October is Fair Trade Month: Celebrities, Brands, Retailers and Community Organizers Unite to Increase Awareness of Fair Trade
October is Fair Trade Month: Celebrities, Brands, Retailers and Community Organizers Unite to Increase Awareness of Fair Trade
此版本的多媒体
概括
十月是北美第9届年度公平贸易月。
(3BL媒体)2012年10月1日 -美国公平贸易, the leading certifier of Fair Trade products in North America, kicked off the ninth-annual Fair Trade Month today with the launch of a campaign that underscores the power consumers have to make every purchase matter. In 2012 alone, more than 120 new Fair Trade Certified™ products were launched, making it possible for shoppers to find the label in nearly every aisle of the grocery store, in restaurants and cafes, as well as online.
在整个10月的整个月中,具有道德意识的消费者,零售商和品牌将团结起来庆祝和促进公平贸易的好处。教育活动,店内抽样计划,在线计划和社区聚会的结合将有助于提高公平贸易认证产品的认识和销售,最终导致对发展中国家的农民和工人的影响更大。188bet网址怎么打不开
今年的公平贸易月主题是“ Count Me In”,鼓励购物者在公平贸易月份承诺www.fairtradeusa.org/fairtrademonth.
Fair Trade Month Highlights:
·Celebrity Ambassadors:Green Mountain Coffee’sGreat Coffee, Good Vibes, Pass It Oncampaign features celebrity musicians Grace Potter and Michael Franti.
·店内促销:整个月将在整个月中开展100多家Whole Foods Market商店。
·农民联系:美国公平贸易and partner brands will use social media to tell the story of the farmers and workers that benefit from Fair Trade. Join the conversation atfacebook.com/fairtradecertified.
·基层事件:Fair Trade supporters will share experiences and resources to strengthen grassroots momentum for Fair Trade at the secondFair Trade Campaigns Conferencein Chicago from Oct. 26-28. Local organizers will focus on increasing availability and sales of Fair Trade Certified bananas in their communities with theGo Bananas!campaign.
·Social Media Sampling:美国公平贸易与美国合作Kloutto offer experts in related topics sample boxes of Fair Trade Certified products.
“With support from consumers and businesses alike, famers and workers have earned more than $77 million in community development premiums to farmers and workers since 1998,” said Mary Jo Cook, Chief Impact Officer for Fair Trade USA. “Fair Trade Month is a time to celebrate this accomplishment and inspire a new generation of passionate supporters to help us deliver more impact to more people.”
购买公平贸易认证的产品和成分,例如茶,咖啡,可可,糖和香蕉,有助于确保消费者获得优质的产品,同时改善生活并保护环境。公平贸易美国与750个进口商,制造商和品牌合作,将获得公平贸易认证的产品带到北美的100,000多个零售地点。
“Creating big impact for farmers and their families is easy,” continued Cook. “If consumers simply swap one item on their shopping list with a Fair Trade Certified item, they’ll enjoy quality products while helping others.”
要了解有关美国公平贸易的更多信息,请访问www.fairtradeusa.org, 跟随@fairtradeusaon Twitter and “like” the公平贸易美国Facebook页面.
2012 Fair Trade Facts and Stats:
·美国公平贸易美国推出了新的重新定义certification labelin January that now appears on a variety of Fair Trade Certified products.
·For the first time ever, nearly 1,000 farm workers and farmers who are not organized in cooperatives or associations are eligible for Fair Trade certification as part of Fair Trade USA’sFair Trade for Allinitiative.
·美国公平贸易awarded two cooperatives with small grants to support capacity building programs in Peru and Colombia as part of itsCo-Op Linkprogram.
·Coffee continues to bethe leading Fair Trade Certified product: more than over 138 million pounds were imported into the United States in 2011, resulting in an unprecedented $17 million in community development premiums for coffee cooperatives in Central and South America, Africa and Asia.
·New Fair Trade Certified products in 2012 include guayusa tea, stevia-sweetened chocolate and agave. Beeswax and argan oil are now available for body care products.
·美国公平贸易与美国合作Whole Foods Marketto bring an array of Fair Trade Certified fruits and vegetables to market, including peaches, watermelons, table grapes and bell peppers.
###
关于美国公平贸易
非营利组织公平贸易USA是美国公平贸易产品的领先第三方认证者。美国公平贸易审核并认证美国公司及其国际供应商之间的交易,以确保生产公平贸易认证商品的农民和工人获得公平价格和工资,在安全条件下工作,保护环境,并获得社区发展资金,以授权和授权188bet网址怎么打不开改善他们的社区。美国公平贸易公司还教育消费者,将新的制造商和零售商带入公平贸易体系,并为农业社区提供工具,培训和资源,以蓬勃发展作为国际商人。访问www.fairtradeusa.orgfor more information.